logo
logo
logo
logo

Traducciones del inglés y del español al francés

illus_accueil

Deontología...

Traduzco únicamente a mi lengua materna. ¿Por qué? Porque si bien las pequeñas imprecisiones son aceptables al hablar, los textos escritos no toleran las aproximaciones. ¡Un estilo inexperto jamás causa buena impresión en un documento profesional! No olvide que la traducción transmite su imagen y que, en consecuencia, debe ser de la máxima calidad.

Comunicación...

Presto atención a todos sus requisitos para ofrecerle la traducción que usted necesita. Cuanta más información me proporcione al respecto, mejor podré ajustarme a sus expectativas. Estoy igualmente disponible para aconsejarle e informarle acerca de mi método de traducción, de las herramientas que utilizo, etc.

Confianza...

Me gusta entablar relaciones de confianza con mis clientes y mantener el contacto una vez finalizados los proyectos. Desarrollar relaciones de confianza a largo plazo es siempre enriquecedor y hace que el trabajo sea menos impersonal.